Tool ALPHA

Trouver un traducteur ou interprète juré (NRBTV)

Registre national public des traducteurs et interprètes jurés (NRBTV) tenu par le SPF Justice. Recherche par combinaison de langues et localisation. Pour un document légalisé par voie consulaire et destiné à une autorité belge, une traduction jurée vers le français, le néerlandais ou l'allemand est généralement requise.

Authority: SPF Justice

Applies to: anyone whose foreign document is not already in French, Dutch, or German and who needs the document to be usable by Belgian administrations

Last verified: 2026-05-12

Sources

  1. Federal anonymous form · priority 80

    Regions: brussels, walloon

    Kind: agent-walks-user-through-form

    Primary actor: both

    Handoff: confirmation

    Agent does: Open justsearch.just.fgov.be/national-registry-search/translator and walk the customer through selecting the source-language and target-language (French/Dutch/German), and a location filter.

    You do: Pick a translator from the results, contact them directly to confirm availability and fee, and arrange a meeting or postal exchange.

    To resume: Customer reports back which translator is engaged. The agent records the choice and continues to the document-submission step.

    The steps after authentication / handoff are described from documentation, not yet confirmed by a real Be Civic user. If reality differs, please tell us so we can fix the entry.

    Try this

    Notes: Probed 2026-05-12: justsearch.just.fgov.be/national-registry-search/translator returns HTTP 200 (JustSearch page header rendered). URL discovered via justice.belgium.be/fr WebFetch. SPF Justice page at justice.belgium.be confirms the link: 'Rechercher un traducteur/interprète' under Services en ligne. OVERLAP: id is also produced by apostille walk.

  2. Federal anonymous form · priority 80

    Regions: flemish, brussels

    Kind: agent-walks-user-through-form

    Primary actor: both

    Handoff: confirmation

    Agent does: Open the NRBTV search in Dutch and walk the customer through language and location filters.

    You do: Pick a translator, contact them, agree on fee and timeline.

    To resume: Customer reports the choice; agent records and continues.

    The steps after authentication / handoff are described from documentation, not yet confirmed by a real Be Civic user. If reality differs, please tell us so we can fix the entry.

    Try this

    Notes: Probed 2026-05-12: same justsearch.just.fgov.be host returns HTTP 200 for the Dutch lang variant. Disjunction (FR vs NL administration language) split into two sources per spec §6.12.5 (predicates AND-only, no OR — disjunction handled by source split).

  3. Partner Portal · priority 60

    Regions: federal

    Kind: public-search-portal

    Primary actor: agent

    Agent does: Resolve the user's source-language plus target-language pair (e.g., Arabic to French) and judicial-district preference, query the SPF Justice sworn-translator register, and surface 2-3 candidate translators with their contact channels. The register is the binding source of who is officially recognised; non-registered translators are not accepted.

    You do: Provide the source language of the document and a preferred target language (one of fr / nl / de).

    To resume: Agent returns translator candidates; user contacts the translator directly to commission the sworn translation. Resume parent skill once translation is in hand.

    Notes: Probed 2026-05-12: candidate URLs (justsearch.just.fgov.be, nrgct.just.fgov.be) returned 404 / connection-refused. The operator authority is confirmed: authorities.json identifies SPF Justice as operating the Registre national des traducteurs et interprètes jurés (id: spf-justice, description references it explicitly). The lookup channel exists per the federal procedural framework (Loi du 10 avril 2014 modifiée 2017 instituant un registre national); the current public URL needs operator...

  4. Federal authenticated portal · priority 40

    Regions: federal

    Kind: deeplink-info-page

    Primary actor: user

    Handoff: full-takeover

    Agent does: Provide the FPS Foreign Affairs translation-requirements page which describes which documents require sworn translation, the acceptable target languages per commune-region, and where to find translators. Explain the difference between sworn translation (juré/beëdigd) and certified translation (only sworn is accepted by Belgian civil-status counters).

    You do: Read the page, decide on the target language (fr / nl / de depending on commune region), and proceed to the SPF Justice register or contact the translator directly.

    To resume: User confirms when sworn translation is commissioned; agent resumes parent skill at the translation-completed checkpoint.

    The steps after authentication / handoff are described from documentation, not yet confirmed by a real Be Civic user. If reality differs, please tell us so we can fix the entry.

    Try this

    Notes: Probed 2026-05-12: HTTP 200 at diplomatie.belgium.be/en/services/legalisation_of_documents; the page bundles legalisation and translation context. Secondary channel to the primary justice.belgium.be register lookup; useful when the user reaches Be Civic via the legalisation context rather than the translator-search context.

  5. Offline commune visitfallback only · priority 10

    Regions: brussels, flemish, walloon

    Kind: commune-visit

    Primary actor: user

    Handoff: physical-presence

    Agent does: If the online NRBTV register cannot be reached, tell the customer to ask their commune service desk or the local tribunal de première instance / rechtbank van eerste aanleg clerk for a sworn-translator referral.

    You do: Visit the commune or tribunal, ask for a sworn translator for the language pair, and arrange the translation directly.

    To resume: Customer reports who was engaged.

    The steps after authentication / handoff are described from documentation, not yet confirmed by a real Be Civic user. If reality differs, please tell us so we can fix the entry.

    Notes: Offline fallback per graceful-degradation requirement. Note: commune referrals for sworn translators are informal; the canonical authoritative register is the NRBTV. The fee field is intentionally null — sworn translation pricing is not regulated centrally and varies widely. OVERLAP: id also produced by apostille walk.

  6. Offline commune visitfallback only · priority 10

    Regions: federal

    Kind: commune-visit

    Primary actor: user

    Handoff: physical-presence

    Agent does: Provide the user's commune-of-residence État Civil counter address (resolved from user.commune_nis5 via data/communes.json), a short script for the request ('I have a foreign document with apostille; I need to commission a sworn translation. Can you give me the names of sworn translators you regularly accept for this language pair?'), and note that the commune is not obliged to maintain a list — many will direct the user to the SPF Justice register instead.

    You do: Visit the commune service desk during opening hours and ask. Bring the document so the officer sees the source language and document type.

    To resume: User reports back with the translator contact information or the SPF Justice search URL the officer provided. Resume at the translation-commissioning step.

    The steps after authentication / handoff are described from documentation, not yet confirmed by a real Be Civic user. If reality differs, please tell us so we can fix the entry.

    Notes: Offline fallback per graceful-degradation rule. Communes vary widely: some keep informal short-lists, others always defer to the SPF Justice register. Commune address resolved from data/communes.json at agent traversal time using user.commune_nis5.

Required by skills